Lo que no sabes... |
![]() http://loquenosabes.blogia.com Blog ganador del Thinking Blogger Award 2007
|
|
|
Me resulta impensable un mundo sin lenguas nativas. Oficialmente el gobierno reconoce a 65 lenguas indígenas, que de acuerdo con la Ley de los Derechos Lingüísticos del 2001, "lenguas nacionales" en igualdad de condiciones con respecto al español; esto es, con la "misma validez en sus territorios". Así, por ejemplo, a partir del año 2005, el gobierno ha oficializado la traducción del himno nacional a las lenguas indígenas. La clasificación de las lenguas indígenas habladas en México tiende a agrupar dialectos de la misma familia, aun si estas llegan a ser ininteligibles entre sí (por ejemplo, el gobierno reconoce al náhuatl como una sola lengua, aun si las variaciones dialectales que hablan los nahuas de la Sierra de Puebla, y los nahuas de Morelos son significativas). Por ello, algunos lingüistas tienden a elevar esta cifra a más de 100, clasificando a estos dialectos como lenguas separadas. Total, que a nivel macro o micro, el tema de las lenguas es extenso. El mismo estudio reconoce que en Bolivia, sigo citando el estudio del Living Tongues Institute, hay siete tipos distintos de lenguas como el vasco, aun y cuando el vasco es conocido por no tener relación con otro idioma en el mundo, señala el estudio. En el continente americano la situación sigue crítica. Los idiomas sudamericanos que corren más peligro son el son el vilela, que sólo lo hablan dos personas en Argentina, y el ofayé, que tiene unos 20 hablantes en Brasil. En este último país, Brasil, están en riesgo:el guató (50 hablantes), el krenak (80), el kabixi (100), el xokleng (250) y el maxakalí (750). "Creo que la era de la información es suficientemente grande para recoger múltiples voces e idiomas, no es necesario que todo el mundo hable sólo inglés,... probablemente hay muchas cosas que se pueden decir mejor en otros idiomas", opinó Harrison. Si bien a lo largo de este post he citado parte del reporte de la BBC, cierro con la cita textual del reporte, considero que hay retomar esas palabras del idioma boro (de la India). La cita dice: "En el idioma boro, del norte de India, por ejemplo, hay muchas palabras diferentes para decir "amor". Pero sólo una de ellas, señalan los investigadores, "onsra", significa "amar por última vez". Crítica una vez más, la historia y futuro de nuestra cultura. Hoy en la tarde, mientras hacía fila en el banco, escuché a un niño que le preguntó a su mamá, por cierta plática que tenían, lo siguiente: ¿Y yo a qué voy a evolucionar? Interesante que un niño, de no más de 6 años de edad, se esté planteando esa pregunta. ¿A dónde voy a evolucionar? Fecha: 02/10/2007 07:30. Fecha: 02/10/2007 18:48. Fecha: 02/10/2007 21:38. Fecha: 03/10/2007 09:09. Fecha: 03/10/2007 12:43. Fecha: 03/10/2007 18:07. Fecha: 09/10/2007 13:48. |